{"basePrice":36000000,"capacity":420,"description":{"de":"<i>„‚Essenzieller Bestandteil von Manöverkriegen sind Streitkräfte, die dazu in der Lage sind, den Feind festzuhalten. Dafür sind sowohl schnelle als auch widerstandsfähige Truppen unabdingbar. Während Späher wohl kaum eine Armee festhalten könnten, wäre eine mobile Infanterie durchaus dazu in der Lage. Vor allem sollte man seinen Gegner in puncto Stärke gut einschätzen können.‘ Der gute alte Doule dos Rouvenor. Aber haltet nicht zu sehr an den spitzfindigen Details dieser Taktik fest (und entschuldigt den Wortwitz). Ich habe durchaus schon Späher gesehen, die Schlachtschiffe festgehalten haben. Aber das tut jetzt nicht zur Sache. Was zählt, ist die richtige Zusammenstellung einer Einheit. Und man braucht natürlich das richtige Werkzeug, um Gegner von solcher Stärke festzuhalten. Das ist es, worum es hier geht. Kurz gesagt: Mit einer Garmur ist einer Nyx ganz sicher nicht beizukommen. Das wäre ein einziges Desaster.“</i> – Muryia Mordu zu den Kriegspositionen von dos Rouvenor","en":"<i>\"'The pinning force is an essential element of the war of maneuver but must be carefully assembled from quick yet resilient troops. Scouts cannot pin an army but companies of mounted infantry may achieve the task. Above all, measure the enemy strength before attempting to fix them in place.'\n\n\"Good old Doule dos Rouvenor. Don't get fixated, no pun intended, on the details of his kind of warfare. I've seen scouts pin down battleships, but that's not the point. Use the right force mix, and have them use the right tools to pin down an enemy force of such and such strength. That's the lesson here. But yeah, don't try and scramble a Nyx with a Garmur. That'll end badly.\"</i>\n\n– Muryia Mordu, quoting the War Commentaries of dos Rouvenor","es":"<i>«\"La fuerza de inmovilización es un elemento esencial de la guerra de maniobras, pero debe estar cuidadosamente formada por tropas tan rápidas como resistentes. Los exploradores no pueden inmovilizar un ejército, pero las compañías de infantería montada sí. Lo más importante es medir la potencia del enemigo antes de intentar pararlo\".\n\n\n\nEl bueno de Doule dos Rouvenor. No te enroques, en serio, en los detalles de su estrategia bélica. He visto a exploradores inmovilizar acorazados, pero ese no es el tema. Usa la combinación correcta de fuerzas y asegúrate de que estas usan las herramientas adecuadas para inmovilizar a un enemigo de tal potencia. Ese es el quid de la cuestión. Pero sí, no intentes meterte con una Nyx a bordo de una Garmur. Acabarías mal».</i>\n\n\n\n— Muryia Mordu, citando los Comentarios de guerra de dos Rouvenor.","fr":"<i>« ''La force d'épinglage est un élément essentiel de la guerre de manœuvre, mais doit être soigneusement mise en œuvre par des troupes à la fois rapides et résistantes. Les éclaireurs ne peuvent pas épingler une armée, mais les compagnies d'infanterie montée peuvent accomplir cette tâche. Attention de bien évaluer la puissance de vos ennemis avant d'essayer de les fixer sur place.'' Cher Doule dos Rouvenor. Ne restez pas fixé, sans faire de jeu de mots, sur les détails de ce genre de manœuvre. J'ai vu des éclaireurs épingler des cuirassés, mais là n'est pas la question. Équilibrez vos forces et faites-leur utiliser le matériel adéquat pour épingler une force ennemie en fonction de sa puissance. C'est ce qu'il faut retenir ici. Enfin, n'essayez pas d'inhiber un Nyx avec un Garmur. Ça risque de mal finir. »</i> – Muryia Mordu, citation tirée des Commentaires de Guerre de dos Rouvenor","ja":"<i>「敵を足止めする戦力は戦争時の機動作戦における重要な要素だが、その構成メンバーは機動力と強靭さを兼ね備えた部隊を慎重に選ぶ必要がある。偵察船に大勢の敵を足止めする能力はないが、複数の歩兵部隊を乗せればその任務を果たすことができるかもしれない。何よりも重要なのは、敵を所定の場所で足止めする前に、敵の戦力を把握しておくことだ。」\n\n\n\n「かのドーレ・ド・ルーヴェノーはこう言った。彼流の戦術を学ぶ際は、細部に固執して思考を足止めしてはならない。偵察船で戦艦を足止めすることは確かに可能だが、重要なのはそこではないのだ。適切な混成部隊に、適切な装備を使わせて対する敵戦力を足止めするべし。これこそが学ぶべき教訓なのである。とはいえ、ニクスにガルムをぶつけるのは止めたほうが良いだろう。酷い結果に終わるのが目に見えている。」</i>\n\n\n\n- ムルイア・モードゥによる、ド・ルーヴェノーの戦争回顧録の引用","ko":"<i>\"'책략전에서 적을 고정시킬 수 있는 부대는 매우 중요한 역할을 하며, 빠르고 견고한 병사로 구성되어야 한다. 정찰병은 적 부대의 위치를 고정시킬 수 없으나, 기병의 경우 해당 임무를 수행할 수 있다. 가장 중요한 것은 적의 발을 묶기 전에 전력을 파악하는 것이 중요하다.'<br><br>도울 도스 루베너가 했던 말이죠. 물론 이 얘기가 무조건 옳다는 건 아닙니다. 실제로 정찰선이 배틀쉽을 묶는 경우도 봤으니까요. 핵심은 그게 아니라, 적의 움직임을 저지하려면 적절한 수단을 이용해야 한다는 겁니다. 물론 가머로 닉스를 막아선다거나, 이런 건 말도 안되죠.\"</i><br><br>- 무리야 모르두, 도스 루베너 전술서에서 인용문 발췌","ru":"<i>«„Тактика обездвиживания врага — ключевой элемент манёвренной войны. Однако её эффективное исполнение требует от войск одновременно силы и мобильности. Разведчики не способны сдерживать вражескую армию. Куда лучше с этой задачей справится конная пехота. Не пытайтесь окружить неприятеля, истинная сила которого вам неизвестна‟. Так говорил старик Дуль дос Рувенор. Не будем разбирать его высказывание на составляющие. Я лично наблюдал, как разведчики брали в кольцо линкоры, но сейчас о другом. Соблюдайте баланс между скоростью и защитой и всегда учитывайте военный потенциал противника. Вот что самое главное. Но атаковать «Никс» на «Гармуре» и правда не стоит. Ничем хорошим это не кончится».</i> — Мурия Морду, комментарий к цитате из «Заметок о войне» Дуля дос Рувенора","zh":"<i>“阻击是机动战中的关键要素，必须由快速且强韧的队伍担当。侦察兵干不了阻击的活，但有坐骑的步兵可以承担此重任。无论如何，在试图拖住敌人之前一定要先了解对方的实力。”\n\n\n\n“洛维诺国王说的多好啊。别瞎猜，我可没有对他的战争理念阴阳怪气。我也曾见过侦察兵牵着战列舰的鼻子走，但这不重要。运用不同的轻型兵种以及合适的工具来牵制住强大的敌人，这才是意义所在。不过当然，别尝试用一艘加姆级去干扰夜神级，那不会有好下场的。”</i>\n\n\n\n– 穆瑞亚·莫德，援引洛维诺国王的战争评论"},"factionID":500018,"graphicID":25142,"groupID":894,"marketGroupID":2115,"mass":10298000,"metaGroupID":4,"name":{"de":"Laelaps","en":"Laelaps","es":"Laelaps","fr":"Laelaps","ja":"ライラプス","ko":"라이라프스","ru":"Laelaps","zh":"猎獒级"},"portionSize":1,"published":true,"raceID":1,"radius":240,"soundID":20169,"volume":101000,"typeID":60764}